Photo: Amy Tran, Unsplash

La saveur du jour

Bibimbap, mochi et halloumi désormais dans le dictionnaire

Chaque année, les principaux dictionnaires ajoutent de nouveaux mots à leur liste. Cette année, c’est 150 nouveaux mots qui ont été ajoutés et qui reflètent notre époque. Entre iel, chiller, covidé et écoanxiété, en voici quelques-uns qui parlent de cuisine.

C’est le 10 mai 2023 que Le Robert et le Larousse ont dévoilé leur édition 2024, incluant les nouveaux mots qui sont souvent le reflet des tendances et de l’actualité. Par exemple, plusieurs termes de ces nouvelles moutures sont nés à la suite de la pandémie alors que d’autres parlent de la situation environnementale. «Les mots nouveaux […] sont un miroir tendu sur la société, on va retrouver dans ces mots nouveaux les principales préoccupations de la société de l’époque», a d’ailleurs dit la lexicographe Géraldine Moinard.

Des mots pour ouvrir l’appétit

Parmi les nouveaux venus, quelques mots désignent des mets venus d’ailleurs, mais tellement popularisés qu’ils font leur place dans la langue française. C’est le cas par exemple du banh mi, ce sandwich vietnamien fait d’une demi-baguette et garni de viande marinée et cuite, accompagnée de légumes crus et de coriandre fraîche.

Le banh mi, ce sandwich vietnamien fait d’une demi-baguette et garni de viande marinée et cuite, accompagnée de légumes crus et de coriandre fraîche, fait son entrée dans le dictionnaire. Photo: Amy Tran, Unsplash

C’est le cas aussi du bibimbap, un nom masculin qui signifie en coréen «riz mélangé». Ce plat composé de riz, légumes sautés et viande, surmonté d’un œuf au plat et assaisonné de piment, se retrouve souvent sur les menus des restaurants, mais ne se trouvait pas encore dans les dictionnaires.

Le bibimbap, qui signifie en coréen «riz mélangé», ne se trouvait pas encore dans les dictionnaires. Photo: Ian Naag, Unsplash

Le halloumi, un fromage de type feta originaire de Chypre qu’on connaît bien, trouve lui aussi officiellement sa place dans la langue française.

Le halloumi, un fromage de type feta originaire de Chypre, trouve lui aussi officiellement sa place dans la langue française. Photo: depositphotos.com

Plusieurs spécialités asiatiques sont définitivement entrées dans les mœurs culinaires des francophones: le mochi, un mot japonais, fait également son apparition dans les dictionnaires. Le petit gâteau sphérique à base de pâte de riz gluant et fourré de pâte de haricots rouges a été réinventé en Occident et on le retrouve fourré de crème glacée dans plusieurs épiceries.

Le mochi, petit gâteau sphérique à base de pâte de riz gluant, fait aussi son entrée dans le dictionnaire. Photo: Pexels

Dans un autre ordre d’idées, le mot Nutri-Score trouve aussi désormais sa place. Cette marque déposée désigne le logo apposé sur l’emballage d’un produit alimentaire transformé pour permettre d’en évaluer facilement les qualités nutritionnelles grâce à un code de couleurs et de lettres.

Et finalement, faites place au ziste, la partie blanche et très amère de l’écorce des agrumes située juste sous le zeste, et qui sert pour certaines confiseries.

Preuve que la langue, comme la cuisine, n’arrête jamais d’évoluer!